Учли и культурные особенности стран. Например, потенциально проблемные иконки — значок копилки, символизирующий бережливость, или бокал шампанского, обозначающий ресторан, — неуместны для стран Ближнего Востока.
Суммарно приложение переведено на 26 языков. Но локализация под RTL языки, по нашему мнению, оказалась самой сложной. Надо было учесть множество нюансов – особенности письменности, различия в чтении, ориентации, шрифтах, числах, датах, а не просто сделать интерфейс и написание текста «зеркальными».
Проведенная работа по локализации интерфейса даёт возможность партнёрам Travelpayouts сделать приложение для ближневосточного рынка и привлечь более широкую аудиторию — без выпуска отдельного приложения для данного рынка.